Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Proverbs — Latin alongside Deutsch

Proverbs 16

LN EN DE
16:1

Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.

Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –

16:2

Omnes viæ hominis patent oculis ejus ; spirituum ponderator est Dominus.

Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –

16:3

Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.

Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –

16:4

Universa propter semetipsum operatus est Dominus ; impium quoque ad diem malum.

Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –

16:5

Abominatio Domini est omnis arrogans ; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam ; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.

Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –

16:6

Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.

Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –

16:7

Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.

Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –

16:8

Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.

Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –

16:9

Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.

Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –

16:10

Divinatio in labiis regis ; in judicio non errabit os ejus.

Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –

16:11

Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.

16:12

Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.

Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –

16:13

Voluntas regum labia justa ; qui recta loquitur diligetur.

Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –

16:14

Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.

Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –

16:15

In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.

Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –

16:16

Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.

Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –

16:17

Semita justorum declinat mala ; custos animæ suæ servat viam suam.

Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –

16:18

Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.

Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –

16:19

Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.

Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –

16:20

Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.

Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –

16:21

Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.

Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –

16:22

Fons vitæ eruditio possidentis ; doctrina stultorum fatuitas.

Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –

16:23

Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.

Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –

16:24

Favus mellis composita verba ; dulcedo animæ sanitas ossium.

Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –

16:25

Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.

Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –

16:26

Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.

Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –

16:27

Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.

Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –

16:28

Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.

Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –

16:29

Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.

Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –

16:30

Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.

Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –

16:31

Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.

Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –

16:32

Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.

Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –

16:33

Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.

Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.

33 versūs Menge JSON ›