Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Proverbs — Latin alongside Deutsch

Proverbs 20

LN EN DE
20:1

Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens.

Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –

20:2

Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam.

Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –

20:3

Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis.

Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –

20:4

Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.

Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –

20:5

Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud.

Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –

20:6

Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ?

Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –

20:7

Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.

Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –

20:8

Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.

Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –

20:9

Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ?

Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –

20:10

Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum.

Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –

20:11

Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.

Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –

20:12

Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque.

Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –

20:13

Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculos tuos, et saturare panibus.

Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –

20:14

Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur.

»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –

20:15

Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.

Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –

20:16

Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.

Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –

20:17

Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.

Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –

20:18

Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.

Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –

20:19

Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.

Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –

20:20

Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris :

Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –

20:21

hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.

Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –

20:22

Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te.

Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –

20:23

Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona.

Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –

20:24

A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ?

Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –

20:25

Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.

Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –

20:26

Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.

Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –

20:27

Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.

Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –

20:28

Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.

Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –

20:29

Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.

Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –

20:30

Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.

Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.

30 versūs Menge JSON ›