Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Job — Latin alongside English

Job 38

LN EN DE
38:1

Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :

Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:

38:2

Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis ?

Who is this that wrappeth up sentences in unskilful words?

38:3

Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et responde mihi.

Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.

38:4

Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ? indica mihi, si habes intelligentiam.

Where wast thou when I laid the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.

38:5

Quis posuit mensuras ejus, si nosti ? vel quis tetendit super eam lineam ?

Who hath laid the measures thereof, if thou knowest or who hath stretched the line upon it?

38:6

Super quo bases illius solidatæ sunt ? aut quis demisit lapidem angularem ejus,

Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,

38:7

cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei ?

When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?

38:8

Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens ;

Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:

38:9

cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?

When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?

38:10

Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,

I set my bounds around it, and made it bars and doors:

38:11

et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.

And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.

38:12

Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum ?

Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?

38:13

Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea ?

And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?

38:14

Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum :

The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment.

38:15

auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.

From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.

38:16

Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti ?

Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?

38:17

Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti ?

Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?

38:18

Numquid considerasti latitudinem terræ ? indica mihi, si nosti, omnia :

Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things.

38:19

in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit :

Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness?

38:20

ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.

That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.

38:21

Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras ?

Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?

38:22

Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,

Hast thou entered into the storehouses of the snow, or hast thou beheld the treasures of the hail:

38:23

quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli ?

Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?

38:24

Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram ?

By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?

38:25

Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,

Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:

38:26

ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur ;

That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:

38:27

ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes ?

That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?

38:28

Quis est pluviæ pater ? vel quis genuit stillas roris ?

Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?

38:29

De cujus utero egressa est glacies ? et gelu de cælo quis genuit ?

Out of whose womb came the ice? and the frost from heaven who hath gendered it?

38:30

In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.

The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.

38:31

Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?

Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?

38:32

Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis ?

Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?

38:33

Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra ?

Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?

38:34

Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te ?

Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?

38:35

Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi : Adsumus ?

Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?

38:36

Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ? vel quis dedit gallo intelligentiam ?

Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?

38:37

Quis enarrabit cælorum rationem ? et concentum cæli quis dormire faciet ?

Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?

38:38

Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur ?

When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?

38:39

Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,

Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,

38:40

quando cubant in antris, et in specubus insidiantur ?

When they couch in the dens and lie in wait in holes?

38:41

Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos ?

Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?

41 versūs Douay-Rheims JSON ›