Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Job — Latin alongside English

Job 39

LN EN DE
39:1

Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti ?

Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?

39:2

Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum ?

Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?

39:3

Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.

They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.

39:4

Separantur filii earum, et pergunt ad pastum : egrediuntur, et non revertuntur ad eas.

Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.

39:5

Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit ?

Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?

39:6

cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.

To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.

39:7

Contemnit multitudinem civitatis : clamorem exactoris non audit.

He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.

39:8

Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.

He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.

39:9

Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum ?

Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?

39:10

Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te ?

Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?

39:11

Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos ?

Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?

39:12

Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget ?

Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?

39:13

Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.

The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.

39:14

Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea ?

When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.

39:15

Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.

She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.

39:16

Duratur ad filios suos, quasi non sint sui : frustra laboravit, nullo timore cogente.

She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.

39:17

Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.

For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.

39:18

Cum tempus fuerit, in altum alas erigit : deridet equum et ascensorem ejus.

When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.

39:19

Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum ?

Wilt thou give strength to the horse or clothe his neck with neighing?

39:20

Numquid suscitabis eum quasi locustas ? gloria narium ejus terror.

Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.

39:21

Terram ungula fodit ; exultat audacter : in occursum pergit armatis.

He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.

39:22

Contemnit pavorem, nec cedit gladio.

He despiseth fear, he turneth not his back to the sword.

39:23

Super ipsum sonabit pharetra ; vibrabit hasta et clypeus :

Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.

39:24

fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.

Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.

39:25

Ubi audierit buccinam, dicit : Vah ! procul odoratur bellum : exhortationem ducum, et ululatum exercitus.

When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.

39:26

Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum ?

Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?

39:27

Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum ?

Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?

39:28

In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.

She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.

39:29

Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.

From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.

39:30

Pulli ejus lambent sanguinem : et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.

39:31

Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :

And the Lord went on, and said to Job:

39:32

Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.

Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.

39:33

Respondens autem Job Domino, dixit :

Then Job answered the Lord, and said:

39:34

Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ? manum meam ponam super os meum.

What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.

39:35

Unum locutus sum, quod utinam non dixissem : et alterum, quibus ultra non addam.

One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.

35 versūs Douay-Rheims JSON ›