Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 14

LN EN DE
14:1

Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo, et non est stimulatus in tristitia delicti.

Heil dem Manne, der sich nicht mit seinem Munde verfehlt und der nicht gequält wird vom Kummer über seine Sünden!

14:2

Felix qui non habuit animi sui tristitiam, et non excidit a spe sua.

Heil dem, den sein Bewußtsein (oder Gewissen) nicht verurteilt und der seiner Hoffnung nicht verlustig gegangen ist!

14:3

Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia : et homini livido ad quid aurum ?

Für einen knauserigen Menschen ist der Reichtum nicht gut, und wozu dient das Geld einem mißgünstigen Menschen?

14:4

Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur.

Wer da sammelt und sichs abdarbt, sammelt für andere, und in seinen Gütern werden andere schwelgen (h).

14:5

Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ? et non jucundabitur in bonis suis.

Wer gegen sich selbst hartherzig ist, gegen wen sollte der gütig sein? Niemals wird ein solcher seines Geldes froh werden.

14:6

Qui sibi invidet, nihil est illo nequius : et hæc redditio est malitiæ illius.

Kein Mensch ist bösartiger, als wer sich selbst nichts gönnt, und gerade dies ist der Lohn für seine Schlechtigkeit.

14:7

Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit : et in novissimo manifestat malitiam suam.

Tut er wirklich einmal Gutes, so tut er’s aus Vergeßlichkeit, und zuletzt macht er doch seine Schlechtigkeit offenbar.

14:8

Nequam est oculus lividi : et avertens faciem suam, et despiciens animam suam.

Schlecht ist der mißgünstig Blickende, der sein Angesicht wegwendet (h) und andere Seelen nicht beachtet.

14:9

Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis : non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam.

Des Habgierigen Auge ist mit seinem Anteil nicht zufrieden, und seine böse Ungerechtigkeit trocknet ihm die Seele aus.

14:10

Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane, sed indigens et in tristitia erit super mensam suam.

Ein böses Auge ist neidisch sogar beim Brot und leidet Mangel am eigenen Tisch.

14:11

Fili, si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer.

Mein Sohn, tue dir gütlich nach deinem Vermögen und bringe dem Herrn in gebührender Weise Gaben dar.

14:12

Memor esto quoniam mors non tardat, et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi : testamentum enim hujus mundi morte morietur.

Bedenke wohl, daß der Tod nicht säumt und daß der Beschluß der Unterwelt dir nicht kundgetan ist.

14:13

Ante mortem benefac amico tuo, et secundum vires tuas exporrigens da pauperi.

Bevor du stirbst, tue deinem Freunde Gutes, und nach deinem Vermögen reiche dar und gib ihm.

14:14

Non defrauderis a die bono, et particula boni doni non te prætereat.

Laß keinen guten Tag unbenutzt entschwinden und laß deinen Anteil an einem erlaubten Genuß dir nicht verloren gehen;

14:15

Nonne aliis relinques dolores et labores tuos in divisione sortis ?

mußt du nicht einem andern den Ertrag deiner mühsamen Arbeit hinterlassen und dein sauer Erworbenes der Verteilung durchs Los?

14:16

Da et accipe, et justifica animam tuam.

Gib und nimm an und rede dir selbst zu; denn in der Unterwelt kann man keinem Wohlleben nachgehen.

14:17

Ante obitum tuum operare justitiam, quoniam non est apud inferos invenire cibum.

Alles Fleisch wird alt wie ein Gewand; denn von Ewigkeit her besteht das Gesetz: »Du mußt sterben«.

14:18

Omnis caro sicut fœnum veterascet, et sicut folium fructificans in arbore viridi.

Wie die sprossenden Blätter am dichtbelaubten Baume – die einen fallen ab, andere wachsen hervor –: ebenso ist’s mit den Geschlechtern von Fleisch und Blut: das eine stirbt, und ein anderes wird geboren.

14:19

Alia generantur, et alia dejiciuntur : sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur.

Jedes seiner Werke vermodert und nimmt ein Ende, und was seine Hände schaffen, folgt ihm nach (g).

14:20

Omne opus corruptibile in fine deficiet, et qui illud operatur ibit cum illo.

Heil dem Manne, der über die Weisheit nachsinnt und mit seiner Einsicht überlegt,

14:21

Et omne opus electum justificabitur, et qui operatur illud honorabitur in illo.

der die Wege zu ihr in seinem Herzen erwägt und über ihre Geheimnisse nachdenkt,

14:22

Beatus vir qui in sapientia morabitur, et qui in justitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei :

indem er ihr nachgeht wie ein Späher und an den Wegen lauert, auf denen sie geht,

14:23

qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens :

der durch ihre Fenster hineinguckt und an ihren Türen horcht,

14:24

qui respicit per fenestras illius, et in januis illius audiens :

der ganz nahe bei ihrer Wohnung Rast hält und seinen Zeltpflock in ihre Wände einschlägt,

14:25

qui requiescit juxta domum illius, et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum.

sein Zelt aufschlägt ihr zur Seite und so Einkehr hält in guter Herberge,

14:26

Statuet filios suos sub tegmine illius, et sub ramis ejus morabitur.

auch sein Nest in ihrem Laubdach baut (g) und unter ihren Zweigen dauernd weilt:

14:27

Protegetur sub tegmine illius a fervore, et in gloria ejus requiescet.

der wird durch sie vor der Sonnenglut beschirmt und herbergt bei ihr in Herrlichkeit (g).

27 versūs Menge JSON ›