Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 19

LN EN DE
19:1

Operarius ebriosus non locupletabitur : et qui spernit modica paulatim decidet.

Ein dem Trunk ergebener Arbeiter wird nicht reich, und wer das Wenige nicht zu Rate hält, wird gar bald herunterkommen.

19:2

Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguent sensatos.

Wein und Weiber machen das Herz zuchtlos (g), und wer sich an Dirnen hängt, treibt’s noch toller (h).

19:3

Et qui se jungit fornicariis erit nequam : putredo et vermes hæreditabunt illum : et extolletur in exemplum majus, et tolletur de numero anima ejus.

Maden und Würmer nehmen ihn in Besitz, und wer toll daraufloslebt, wird hinweggerafft.

19:4

Qui credit cito levis corde est, et minorabitur : et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur.

Wer schnell Vertrauen schenkt, ist leichtsinnig, und wer sich dadurch vergeht, fügt sich selbst Schaden zu.

19:5

Qui gaudet iniquitate, denotabitur : et qui odit correptionem, minuetur vita : et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam.

Wer ein schadenfrohes Herz hat, wird Tadel erfahren,

19:6

Qui peccat in animam suam, pœnitebit : et qui jucundatur in malitia, denotabitur.

und wer Geschwätz weitersagt, beweist Mangel an Einsicht.

19:7

Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis.

Niemals erzähle ein Gerede weiter, so wird dir nimmermehr ein Nachteil erwachsen.

19:8

Amico et inimico noli narrare sensum tuum : et si est tibi delictum, noli denudare :

Bei Freund und bei Feind erzähle es nicht weiter, und wenn es dir keine Sünde ist, so spricht nicht darüber;

19:9

audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum, odiet te, et sic aderit tibi semper.

denn hat man’s von dir gehört, so hütet man sich vor dir und erweist dir Haß zu geeigneter Zeit.

19:10

Audisti verbum adversus proximum tuum ? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.

Hast du ein Gerede gehört, so laß es mit dir sterben; sei ohne Sorge: du wirst nicht davon platzen.

19:11

A facie verbi parturit fatuus, tamquam gemitus partus infantis.

Infolge eines (zu verschweigenden) Wortes leidet der Tor Geburtsschmerzen wie eine Gebärende infolge der Leibesfrucht;

19:12

Sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti.

wie ein Pfeil, der im fleischigen Schenkel eines Mannes steckt, ebenso ist ein (zu verschweigendes) Wort im Inneren eines Toren.

19:13

Corripe amicum, ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci : aut, si fecerit, ne iterum addat facere.

Stelle den Freund zur Rede, ob er es etwa gar nicht getan hat, und wenn er sich etwas hat zu Schulden kommen lassen, daß er es nicht wieder tue.

19:14

Corripe proximum, ne forte non dixerit : et si dixerit, ne forte iteret.

Stelle den Nächsten zur Rede, ob er es etwa gar nicht gesagt hat, und wenn er’s gesagt hat, daß er es nicht nochmals sage.

19:15

Corripe amicum, sæpe enim fit commissio :

Stelle den Freund zur Rede, denn gar oft kommt Verleumdung vor, und glaube nicht jedem Gerede.

19:16

et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua, sed non ex animo :

Mancher verfehlt sich, aber nicht absichtlich, und wer hätte sich noch nie mit seiner Zunge vergangen?

19:17

quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ? Corripe proximum antequam commineris,

Stelle deinen Nächsten zur Rede, ehe du Drohworte ausstößt, und laß das Gesetz des Höchsten zur Anwendung kommen.

19:18

et da locum timori Altissimi : quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis.

b [Die Furcht des Herrn ist der Anfang des (göttlichen) Wohlwollens, die Weisheit aber gewinnt sich bei ihm Liebe. Die Kenntnis der Gebote des Herrn ist lebenspendende Bildung; die aber das tun, was ihm wohlgefällt, pflücken die Frucht vom Baume der Unsterblichkeit.] a Jegliche Weisheit ist Furcht des Herrn, und mit jeglicher Weisheit ist Erfüllung des Gesetzes verbunden;

19:19

Et non est sapientia nequitiæ disciplina, et non est cogitatus peccatorum prudentia.

nicht aber ist Weisheit die Kenntnis der Schlechtigkeit, und keine Einsicht ist der Ratschlag der Sünder.

19:20

Est nequitia, et in ipsa execratio, et est insipiens qui minuitur sapientia.

Es gibt eine Schlauheit, und sie ist ein Greuel; und es gibt Unverständige, denen die Schlechtigkeit abgeht.

19:21

Melior est homo qui minuitur sapientia, et deficiens sensu, in timore, quam qui abundat sensu, et transgreditur legem Altissimi.

Besser ist der Gottesfürchtige, dem es an Einsicht gebricht, als wer an Klugheit überreich, aber ein Gesetzesübertreter ist.

19:22

Est solertia certa, et ipsa iniqua :

Es gibt eine sorgfältig zu Werke gehende Schlauheit, und die ist ungerecht; und mancher verdreht das Recht, um einen Urteilsspruch herauszubringen.

19:23

et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem. Est qui nequiter humiliat se, et interiora ejus plena sunt dolo :

Mancher geht gebückt einher in schwarzem Trauerkleid, aber in seinem Inneren ist er voller Tücke;

19:24

et est qui se nimium submittit a multa humilitate : et est qui inclinat faciem suam, et fingit se non videre quod ignoratum est :

er schlägt den Blick zur Erde nieder und stellt sich auf einem Ohre taub; wo er aber unbeobachtet ist, wird er über dich herfallen;

19:25

et si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.

und sieht er sich aus Mangel an Kraft gehindert, Böses zu tun, so wird er’s ausführen, sobald er Gelegenheit dazu findet.

19:26

Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus.

An der äußeren Erscheinung erkennt man den Mann, und an der Art seines Auftretens erkennt man den Einsichtigen;

19:27

Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominis, enuntiant de illo.

die Kleidung eines Mannes und das Lachen seines Mundes und der Gang eines Menschen verraten, was an ihm ist.

19:28

Est correptio mendax in ira contumeliosi, et est judicium quod non probatur esse bonum : et est tacens, et ipse est prudens.

28 versūs Menge JSON ›