Quam bonum est arguere, quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere !
Es gibt eine Zurechtweisung, die zur Unzeit geschieht, und mancher schweigt, und der ist klug.
Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
Wie viel besser ist’s, zur Rede zu stellen als (schweigend) zu grollen! und wer sein Unrecht offen zugesteht, entgeht dem Schaden. b [Wie schön ist’s, Reue an den Tag zu legen, wenn man zur Rede gestellt wird! Denn so meidet man freiwillige Verfehlungen.]
sic qui facit per vim judicium iniquum.
Wie die Begierde des Entmannten, ein Mädchen zu entjungfern, so handelt der (verfehlt), welcher das Recht mit Gewalt durchsetzen will.
Quam bonum est correptum manifestare pœnitentiam ! sic enim effugies voluntarium peccatum.
Mancher schweigt und wird als weise erfunden, und mancher ist verhaßt infolge seiner großen Geschwätzigkeit.
Est tacens qui invenitur sapiens : et est odibilis qui procax est ad loquendum.
Mancher schweigt, weil er keine Antwort zur Hand hat, und mancher schweigt, weil er die rechte Zeit kennt.
Est tacens non habens sensum loquelæ : et est tacens sciens tempus aptum.
Ein weiser Mann schweigt bis zur rechten Zeit, aber der Prahler und der Dumme läßt die rechte Zeit unbeachtet.
Homo sapiens tacebit usque ad tempus : lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
Wer viele Worte macht, erregt Abscheu, und wer hochmütig auftritt, macht sich verhaßt.
Qui multis utitur verbis lædet animam suam : et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
Zuweilen liegt Glück für einen Mann im Unglück, und ein Gewinn dient manchmal zum Verlust.
Est processio in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum.
Es gibt Geschenke, die dir nichts nützen, und für manche Geschenke erhält man doppelte Vergeltung.
Est datum quod non est utile, et est datum cujus retributio duplex.
Erneidrigung kann eintreten infolge von glänzender Stellung, und mancher hebt sein Haupt aus der Niedrigkeit empor.
Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levabit caput.
Mancher kauft viel um geringen Preis und muß es nachher siebenfach bezahlen.
Est qui multa redimat modico pretio, et restituens ea in septuplum.
Der Weise macht sich durch seine Reden beliebt, aber die Gunstbeweise der Toren sind erfolglos verschwendet.
Sapiens in verbis seipsum amabilem facit : gratiæ autem fatuorum effundentur.
Die Gabe eines Toren nützt dir nichts, denn statt eines Auges hat er deren viele;
Datus insipientis non erit utilis tibi : oculi enim illius septemplices sunt.
er gibt nur wenig und rückt dir viel vor und sperrt seinen Mund auf wie ein Ausrufer; heute gibt er ein Darlehen und fordert es morgen zurück: hassenswert ist solch ein Mensch!
Exigua dabit, et multa improperabit : et apertio oris illius inflammatio est.
Der Tor sagt: »Ich habe keinen Freund, und niemand dankt mir für meine Wohltaten; die mein Brot essen, sind lässig mit ihrer Zunge«:
Hodie fœneratur quis, et cras expetit : odibilis est homo hujusmodi.
wie oft und wie viele werden ihn auslachen!
Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius :
Besser ein Fehltritt auf dem Fußboden als mit der Zunge; ebenso tritt der Sturz der Bösen gar schnell ein.
qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt. Quoties et quanti irridebunt eum !
Wie ein widerwärtiger (oder unartiger) Mensch ist eine unzeitige Rede; im Munde der Ungebildeten findet sie sich allezeit.
neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ; similiter et quod non erat habendum.
Ein Sinnspruch, der aus dem Munde des Toren kommt, findet keinen Anklang, denn er spricht ihn nie zu rechter Zeit aus.
Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens : sic casus malorum festinanter veniet.
Mancher wird durch Armut vom Sündigen abgehalten; so hat er denn bei seinem ruhigen Leben keine Gewissensbisse.
Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit.
Mancher richtet sich selbst zugrunde aus Schamgefühl und stürzt sich selbst infolge törichter Verstellung ins Verderben;
Ex ore fatui reprobabitur parabola : non enim dicit illam in tempore suo.
Mnacher gibt seinem Freunde aus Scham (leere) Versprechungen und macht ihn sich dadurch unnötigerweise zum Feinde.
Est qui vetatur peccare præ inopia, et in requie sua stimulabitur.
Ein häßlicher Schandfleck am Menschen ist die Lüge; im Munde der Ungebildeten findet sie sich allezeit;
Est qui perdet animam suam præ confusione, et ab imprudenti persona perdet eam : personæ autem acceptione perdet se.
besser ist noch ein Dieb als ein immerfort Lügender; beide aber bringen Verderben über sich.
Est qui præ confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis.
Das Ende eines lügenhaften Menschen ist ehrlos, und die Schande, die ihn trifft, bleibt für immer an ihm haften.
Opprobrium nequam in homine mendacium : et in ore indisciplinatorum assidue erit.
Der Weise bringt sich durch seine Reden zu Ehren, und ein kluger Mann gefällt den Großen.
Potior fur quam assiduitas viri mendacis : perditionem autem ambo hæreditabunt.
Wer den Acker bebaut, türmt seinen Garbenhaufen hoch empor; und wer den Großen gefällt, kann Verfehlungen gutmachen.
Mores hominum mendacium sine honore, et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
Geschenke und Gaben machen die Augen (auch) der Weisen blind und hemmen, wie ein Knebel im Munde, die (gerechten) Vorwürfe.
Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis.
Verborgene Weisheit und ein vergrabener Schatz – was nützen sie beide?
Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum, et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur : qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
Besser ein Mensch, der seine Torheit verbirgt, als ein Mensch, der seine Weisheit geheimhält. b [Besser ist unermüdliche Ausdauer im Suchen des Herrn als ein herrenloser Fuhrmann des eigenen Lebens.]
Xenia et dona excæcant oculos judicum, et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
Sapientia absconsa, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ?
Melior est qui celat insipientiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam.