Fili, peccasti, non adjicias iterum : sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
Mein Sohn, hast du gesündigt, so tu es nicht wieder, und wegen deiner früheren Sünden bitte um Vergebung.
Quasi a facie colubri fuge peccata : et si accesseris ad illa, suscipient te.
Wie vor einer Schlange fliehe vor der Sünde; denn wenn du ihr nahe kommst, so beißt sie dich; Löwenzähne sind ihre Zähne, die die Menschen ums Leben bringen.
Dentes leonis dentes ejus, interficientes animas hominum.
Wie ein zweischneidiges Schwert ist jegliches Unrecht; für die Wunde, die es schlägt, gibt’s keine Heilung.
Quasi rhomphæa bis acuta omnis iniquitas : plagæ illius non est sanitas.
Gewalttätigkeit und Übermut verwüsten den Reichtum; ebenso wird das Haus des Übermütigen zerstört.
Objurgatio et injuriæ annullabunt substantiam, et domus quæ nimis locuples est annullabitur superbia : sic substantia superbi eradicabitur.
Das Gebot des Armen dringt aus seinem Munde bis zu den Ohren Gottes, dessen Strafgericht dann gar bald erfolgt.
Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus perveniet, et judicium festinato adveniet illi.
Wer Zurechtweisung haßt, tritt in die Fußstapfen des Sünders; wer aber den Herrn fürchtet, nimmt sie zu Herzen.
Qui odit correptionem vestigium est peccatoris, et qui timet Deum convertetur ad cor suum.
Schon von weitem her kenntlich ist der Zungenheld; der Verständige aber erkennt es, sobald er einen Fehler macht.
Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus scit labi se ab ipso.
Wer sein Haus mit fremdem Gelde baut, ist wie einer, der Steine zu seinem eigenen Grabhügel sammelt.
Qui ædificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligit lapides suos in hieme.
Ein Haufen Werg ist die Rotte der Gottlosen, und ihr Ende ist die Feuerflamme.
Stupa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis.
Der Weg der Sünder ist mit Steinen gepflastert, aber an seinem Ende ist die Grube (oder Tiefe) der Unterwelt.
Via peccatorum complanata lapidibus : et in fine illorum inferi, et tenebræ, et pœnæ.
Wer das Gesetz beobachten will, bezähmt seine Gelüste, und die Vollendung der Gottesfurcht ist die Weisheit.
Qui custodit justitiam, continebit sensum ejus.
Wer nicht klug ist, nimmt keine Zucht an; es gibt aber auch eine Klugheit, die viel bitteren Verdruß schafft.
Consummatio timoris Dei, sapientia et sensus.
Die Erkenntnis des Weisen wächst an wie eine Wasserflut, und sein Ratschlag ist wie ein lebendiger Quell.
Non erudietur qui non est sapiens in bono.
Das Innere des Toren ist wie eine zusammengestürzte Zisterne und keine Erkenntnis hält er dauernd fest.
Est autem sapientia quæ abundat in malo, et non est sensus ubi est amaritudo.
Wenn der Verständige ein weises Wort hört, so lobt er es und fügt noch ein neues hinzu; hört es dagegen der Leichtfertige, so mißfällt es ihm und er wirft es hinter seinen Rücken.
Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitæ permanet.
Das Gespräch eines Toren ist wie eine Bürde auf der Reise (oder Wanderung); aber auf den Lippen des Verständigen ist Annehmlichkeit zu finden.
Cor fatui quasi vas confractum, et omnem sapientiam non tenebit.
Nach dem Munde des Einsichtigen trägt man Verlangen in der Versammlung, und seine Worte erwägt man im Herzen.
Verbum sapiens quodcumque audierit scius, laudabit, et ad se adjiciet : audivit luxuriosus, et displicebit illi, et projiciet illud post dorsum suum.
Wie ein Gefangenhaus, so ist dem Toren die Weisheit, und die Erkenntnis des Unverständigen besteht in unverständlichen Worten.
Narratio fatui quasi sarcina in via : nam in labiis sensati invenietur gratia.
Wie Ketten an den Füßen ist für den Unverständigen die Zucht (oder die Unterweisung) und wie Handschellen am rechten Arm.
Os prudentis quæritur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
Der Tor läßt beim Lachen seine Stimme laut erschallen, aber ein kluger Mann lächelt kaum leise.
Tamquam domus exterminata, sic fatuo sapientia : et scientia insensati inenarrabilia verba.
Wie Goldschmuck ist die Zucht (oder die Unterweisung) für den Klugen und wie eine Spange am rechten Arm.
Compedes in pedibus, stulto doctrina : et quasi vincula manuum super manum dextram.
Der Fuß des Toren stürmt in ein Haus hinein, aber ein welterfahrener Mann wartet draußen am Eingang.
Fatuus in risu exaltat vocem suam : vir autem sapiens vix tacite ridebit.
Der Unverständige guckt schon von der Tür aus ins Haus hinein, aber der gebildete Mann bleibt draußen stehen.
Ornamentum aureum prudenti doctrina, et quasi brachiale in brachio dextro.
Es ist ein Ungezogenheit, an der Tür zu horchen; der Verständige fühlt sich dadurch mit Schimpf beladen.
Pes fatui facilis in domum proximi : et homo peritus confundetur a persona potentis.
Die Lippen der Toren ergehen sich in Unbesonnenheit, aber die Worte der Klugen sind mit der Wage abgewogen.
Stultus a fenestra respiciet in domum : vir autem eruditus foris stabit.
Im Munde der Toren ist ihr Herz, aber das Herz der Weisen ist ihr Mund.
Stultitia hominis auscultare per ostium : et prudens gravabitur contumelia.
Wenn der Gottlose den Satan verflucht, so verflucht er sich selbst.
Labia imprudentium stulta narrabunt ; verba autem prudentium statera ponderabuntur.
Der Ohrenbläser macht sich selbst ehrlos und wird gehaßt, wo er auch weilt.
In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum.
Dum maledicit impius diabolum, maledicit ipse animam suam.
Susurro coinquinabit animam suam, et in omnibus odietur, et qui cum eo manserit odiosus erit : tacitus et sensatus honorabitur.