Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 48

LN EN DE
48:1

Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat.

bis ein Prophet wie Feuer auftrat und sein Wort wie eine Fackel brannte.

48:2

Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini.

Er ließ eine Hungersnot über sie kommen (h) und minderte ihre Zahl durch seinen Eifer;

48:3

Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter.

durch das Wort Gottes verschloß er den Himmel, und [ebenso] ließ er dreimal Feuer niederfallen.

48:4

Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ?

Wie herrlich warst du, Elia, [durch deine Wundertaten]! Ja, wer dir gleich ist, mag sich dessen rühmen, –

48:5

qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei :

du hast ja einen Verstorbenen aus dem Tode auferweckt und aus der Unterwelt mit Einwilligung des Höchsten (g);

48:6

qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo :

du hast Könige in die Grube hinabgestürzt und Hochgeehrte von ihrem Krankenbett weggerafft;

48:7

qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis :

du hast auf dem Sinai die Zurechtweisung vernommen und auf dem Horeb die Urteilssprüche der Rache;

48:8

qui ungis reges ad pœnitentiam, et prophetas facis successores post te :

du hast Könige gesalbt, um Vergeltung zu üben, und einen Propheten als Nachfolger für dich (g);

48:9

qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum :

du bist entführt worden im Gewitter nach oben auf einem Wagen mit Feuerrossen;

48:10

qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob.

du bist, wie geschrieben steht, in Bereitschaft für die bestimmte Zeit (g), um den göttlichen Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um das Herz der Väter den Kindern wieder zuzuwenden und die Stämme Jakobs wiederherzustellen.

48:11

Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt.

Heil denen, die dich gesehen haben und mit Liebe geschmückt sind! denn wir, wir werden gewißlich leben.

48:12

Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum.

Als Elia durch einen Sturm in den Himmel entrückt war, wurde Elisa mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen tat er, und lauter Wunder gingen aus seinem Munde hervor (g). Solange er lebte, zitterte er vor keinem (Fürsten), und kein Mensch hatte Gewalt über ihn.

48:13

Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum :

Keine Sache war für ihn unmöglich, und noch von seiner Grabstätte aus weissagte sein Leichnam.

48:14

nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus.

Bei seinen Lebzeiten vollbrachte er Wunder und bei seinem Tode die erstaunlichsten Taten.

48:15

In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est.

Bei alledem bekehrte das Volk sich nicht, und sie ließen von ihren Sünden nicht ab, bis sie aus ihrem Lande herausgerissen und über die ganze Erde zerstreut wurden; und es blieb von Juda (g) nur ein wenig Volk übrig und ein Fürst vom Hause Davids.

48:16

In omnibus istis non pœnituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram :

Manche von ihnen handelten recht, andere aber verübten Treubruch.

48:17

et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David.

Hiskia befestigte seine Stadt, indem er Wasser in sie hineinleitete, (g); er ließ die Felsen mit Erz durchhauen und legte Teiche für das Wasser an (h).

48:18

Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata.

Zu seiner Zeit zog Sanherib herauf und sandte den Rabsake ab; der kam und streckte seine Hand gegen Zion aus und lästerte Gott in seinem Übermut.

48:19

Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum.

Damals erbebten ihre Herzen und ihre Hände, und sie wanden sich in Schmerzen wie Frauen in Geburtsnöten;

48:20

In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua.

und sie riefen zu Gott, dem Erbarmer, und streckten die Hände zu ihm aus; da erhörte der Heilige vom Himmel her schnell ihr Gebet und errettete sie durch Jesaja.

48:21

Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres.

Er schlug das Heerlager der Assyrer, und sein Engel vernichtete sie durch die Pest.

48:22

Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum.

Denn Hiskia hatte getan, was dem Herrn wohlgefiel, und war unverrückt in den Wegen Davids gewandelt, die ihm Jesaja geboten hatte, der große Prophet und zuverlässige Seher.

48:23

Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ.

In seinen Tagen ging die Sonne zurück, und er verlängerte dem Könige das Leben.

48:24

Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini :

Gewaltigen Geistes schaute er die Endzeit und tröstete die Trauernden in Zion.

48:25

nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.

Bis in Ewigkeit verkündigte er das Künftige und das Verborgene, ehe es eintrat.

48:26

In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam.

48:27

Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum.

48:28

Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent.

28 versūs Menge JSON ›