Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Ecclesiasticus — Latin alongside Deutsch

Ecclesiasticus 7

LN EN DE
7:1

Noli facere mala, et non te apprehendent :

Tue nichts Böses, so widerfährt dir nichts Böses,

7:2

discede ab iniquo, et deficient mala abs te.

meide das Unrecht, so wird es fern von dir bleiben.

7:3

Fili, non semines mala in sulcis injustitiæ, et non metes ea in septuplum.

Mein Sohn, säe nicht in die Furchen des Unrechts, so wirst du nicht siebenfältig von ihnen ernten.

7:4

Noli quærere a Domino ducatum, neque a rege cathedram honoris.

Erbitte dir von Gott keine Herrscherstellung und ebenso vom Könige keinen Ehrenstuhl.

7:5

Non te justifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est : et penes regem noli velle videri sapiens.

Stelle dich vor Gott nicht als gerecht hin und spiele vor dem König nicht den Weisen.

7:6

Noli quærere fieri judex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates : ne forte extimescas faciem potentis, et ponas scandalum in æquitate tua.

Trachte nicht danach, ein Richter zu werden, wenn du nicht imstande bist, dem Unrecht ein Ende zu machen; sonst würdest du dich vor der Person des Machthabers fürchten müssen und Anstoß trotz deiner Rechtschaffenheit erregen.

7:7

Non pecces in multitudinem civitatis, nec te immittas in populum :

Verfehle dich nicht gegen die Stadtgemeinde und bringe dich nicht selbst in Mißachtung beim Volk. –

7:8

neque alliges duplicia peccata, nec enim in uno eris immunis.

Glaube nicht, zweimal ungestraft eine Sünde begehen zu können; denn schon bei einer einzigen wirst du nicht straflos ausgehen.

7:9

Noli esse pusillanimis in animo tuo :

Denke nicht: »Der Herr wird die Menge meiner Opfergaben beachten, und wenn ich Gott, dem Höchsten, etwas darbringe, so wird er’s annehmen«.

7:10

exorare et facere eleemosynam ne despicias.

Sei nicht mutlos bei deinem Gebet und versäume nicht, Mildtätigkeit zu üben.

7:11

Ne dicas : In multitudine munerum meorum respiciet Deus, et offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet.

Verlache keinen, dessen Gemüt tief bekümmert ist; denn es gibt einen, der da erniedrigt und erhöht. –

7:12

Non irrideas hominem in amaritudine animæ : est enim qui humiliat et exaltat circumspector Deus.

Pflüge keine Lüge gegen deinen Bruder und tue das Gleiche auch deinem Freunde nicht an (h).

7:13

Noli amare mendacium adversus fratrem tuum, neque in amicum similiter facias.

Wolle nie irgend eine Lüge aussprechen, denn die Gewöhnung daran schlägt nicht zum Guten aus. –

7:14

Noli velle mentiri omne mendacium : assiduitas enim illius non est bona.

Sei kein Schwätzer in der Versammlung der Alten und wiederhole kein Wort in deinem Gebet. –

7:15

Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum, et non iteres verbum in oratione tua.

Hasse nicht die mühevolle Handarbeit, noch den Ackerbau, da der Höchste ihn verordnet hat.

7:16

Non oderis laboriosa opera, et rusticationem creatam ab Altissimo.

Rechne dich nicht selbst zu der großen Zahl der Sünder; bedenke wohl, daß der Zorn nicht lange auf sich warten läßt.

7:17

Non te reputes in multitudine indisciplinatorum.

Demütige tief deine Seele, denn die Strafe für den Gottlosen ist das Feuer und der Wurm.

7:18

Memento iræ, quoniam non tardabit.

Einen Freund vertausche nicht um wertloses Geld, noch einen leiblichen Bruder um Ophirgold.

7:19

Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis.

Wende dich nicht ab von einer klugen und guten Ehefrau, denn ihre Anmut ist wertvoller als Gold.

7:20

Noli prævaricari in amicum pecuniam differentem, neque fratrem carissimum auro spreveris.

Behandle keinen Knecht übel, der treu arbeitet, und ebensowenig einen Tagelöhner, der dir von Herzen ergeben ist.

7:21

Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini : gratia enim verecundiæ illius super aurum.

Einen verständigen Dienstboten liebe aufrichtig und enthalte ihm die Freilassung nicht vor.

7:22

Non lædas servum in veritate operantem, neque mercenarium dantem animam suam.

Hast du Vieh, so sieh selbst nach ihm, und ist es dir nützlich, so behalte es. –

7:23

Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua : non defraudes illum libertate, neque inopem derelinquas illum.

Hast du Kinder, so halte sie in Zucht und beuge ihnen den Nacken von Jugend auf.

7:24

Pecora tibi sunt, attende illis : et si sunt utilia, perseverent apud te.

Hast du Töchter, so gibt acht auf ihren Leib und zeige ihnen kein zu freundliches Gesicht.

7:25

Filii tibi sunt ? erudi illos, et curva illos a pueritia illorum.

Verheiratest du eine Tochter, so hast du ein großes Werk fertig gebracht, aber gib sie einem verständigen Manne zur Frau.

7:26

Filiæ tibi sunt ? serva corpus illarum, et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas.

Hast du eine Frau nach deinem Herzen, so verstoße sie nicht (h); ist sie dir aber zuwider, so vertraue dich ihr nicht an.

7:27

Trade filiam, et grande opus feceris : et homini sensato da illam.

Von ganzem Herzen ehre deinen Vater und vergiß deine Mutter nicht, die dich mit Schmerzen geboren;

7:28

Mulier si est tibi secundum animam tuam, non projicias illam : et odibili non credas te. In toto corde tuo

bedenke wohl, daß du ihnen das Leben verdankst; wie kannst du ihnen vergelten, was sie an dir getan haben?

7:29

honora patrem tuum, et gemitus matris tuæ ne obliviscaris :

Mit deinem ganzen Herzen fürchte den Herrn und halte seine Priester in Ehren (oder heilig h).

7:30

memento quoniam nisi per illos natus non fuisses : et retribue illis, quomodo et illi tibi.

Mit ganzer Kraft liebe deinen Schöpfer und laß seine Diener nicht im Stich.

7:31

In tota anima tua time Dominum, et sacerdotes illius sanctifica.

Fürchte den Herrn und ehre den Priester und gib ihm seinen Anteil, wie dir geboten ist: die Erstlinge und Schuldopfer und die Gabe des Bugs, das hochheilige Speisopfer und den Priesterzehnten (h).

7:32

In omni virtute tua dilige eum qui te fecit, et ministros ejus ne derelinquas.

Auch dem Armen strecke deine Hand hin, damit der Segen für dich vollkommen werde.

7:33

Honora Deum ex tota anima tua, et honorifica sacerdotes, et propurga te cum brachiis.

Ein liebevolles Geschenk kommt jedem Lebenden zu, aber auch dem Toten versage deine Liebe nicht.

7:34

Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis, et de negligentia tua purga te cum paucis.

Entziehe dich nicht den Weinenden und trauere mit den Trauernden.

7:35

Datum brachiorum tuorum, et sacrificium sanctificationis offeres Domino, et initia sanctorum.

Sei nicht lässig, die Kraken zu besuchen, denn durch solches Verhalten wirst du Liebe ernten.

7:36

Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua.

Bei allem, was du vorhast, denke an dein Ende, so wirst du niemals böse handeln.

7:37

Gratia dati in conspectu omnis viventis, et mortuo non prohibeas gratiam.

7:38

Non desis plorantibus in consolatione, et cum lugentibus ambula.

7:39

Non te pigeat visitare infirmum : ex his enim in dilectione firmaberis.

7:40

In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in æternum non peccabis.

40 versūs Menge JSON ›