Noli facere mala, et non te apprehendent :
Tue nichts Böses, so widerfährt dir nichts Böses,
discede ab iniquo, et deficient mala abs te.
meide das Unrecht, so wird es fern von dir bleiben.
Fili, non semines mala in sulcis injustitiæ, et non metes ea in septuplum.
Mein Sohn, säe nicht in die Furchen des Unrechts, so wirst du nicht siebenfältig von ihnen ernten.
Noli quærere a Domino ducatum, neque a rege cathedram honoris.
Erbitte dir von Gott keine Herrscherstellung und ebenso vom Könige keinen Ehrenstuhl.
Non te justifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est : et penes regem noli velle videri sapiens.
Stelle dich vor Gott nicht als gerecht hin und spiele vor dem König nicht den Weisen.
Noli quærere fieri judex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates : ne forte extimescas faciem potentis, et ponas scandalum in æquitate tua.
Trachte nicht danach, ein Richter zu werden, wenn du nicht imstande bist, dem Unrecht ein Ende zu machen; sonst würdest du dich vor der Person des Machthabers fürchten müssen und Anstoß trotz deiner Rechtschaffenheit erregen.
Non pecces in multitudinem civitatis, nec te immittas in populum :
Verfehle dich nicht gegen die Stadtgemeinde und bringe dich nicht selbst in Mißachtung beim Volk. –
neque alliges duplicia peccata, nec enim in uno eris immunis.
Glaube nicht, zweimal ungestraft eine Sünde begehen zu können; denn schon bei einer einzigen wirst du nicht straflos ausgehen.
Noli esse pusillanimis in animo tuo :
Denke nicht: »Der Herr wird die Menge meiner Opfergaben beachten, und wenn ich Gott, dem Höchsten, etwas darbringe, so wird er’s annehmen«.
exorare et facere eleemosynam ne despicias.
Sei nicht mutlos bei deinem Gebet und versäume nicht, Mildtätigkeit zu üben.
Ne dicas : In multitudine munerum meorum respiciet Deus, et offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet.
Verlache keinen, dessen Gemüt tief bekümmert ist; denn es gibt einen, der da erniedrigt und erhöht. –
Non irrideas hominem in amaritudine animæ : est enim qui humiliat et exaltat circumspector Deus.
Pflüge keine Lüge gegen deinen Bruder und tue das Gleiche auch deinem Freunde nicht an (h).
Noli amare mendacium adversus fratrem tuum, neque in amicum similiter facias.
Wolle nie irgend eine Lüge aussprechen, denn die Gewöhnung daran schlägt nicht zum Guten aus. –
Noli velle mentiri omne mendacium : assiduitas enim illius non est bona.
Sei kein Schwätzer in der Versammlung der Alten und wiederhole kein Wort in deinem Gebet. –
Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum, et non iteres verbum in oratione tua.
Hasse nicht die mühevolle Handarbeit, noch den Ackerbau, da der Höchste ihn verordnet hat.
Non oderis laboriosa opera, et rusticationem creatam ab Altissimo.
Rechne dich nicht selbst zu der großen Zahl der Sünder; bedenke wohl, daß der Zorn nicht lange auf sich warten läßt.
Non te reputes in multitudine indisciplinatorum.
Demütige tief deine Seele, denn die Strafe für den Gottlosen ist das Feuer und der Wurm.
Memento iræ, quoniam non tardabit.
Einen Freund vertausche nicht um wertloses Geld, noch einen leiblichen Bruder um Ophirgold.
Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis.
Wende dich nicht ab von einer klugen und guten Ehefrau, denn ihre Anmut ist wertvoller als Gold.
Noli prævaricari in amicum pecuniam differentem, neque fratrem carissimum auro spreveris.
Behandle keinen Knecht übel, der treu arbeitet, und ebensowenig einen Tagelöhner, der dir von Herzen ergeben ist.
Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini : gratia enim verecundiæ illius super aurum.
Einen verständigen Dienstboten liebe aufrichtig und enthalte ihm die Freilassung nicht vor.
Non lædas servum in veritate operantem, neque mercenarium dantem animam suam.
Hast du Vieh, so sieh selbst nach ihm, und ist es dir nützlich, so behalte es. –
Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua : non defraudes illum libertate, neque inopem derelinquas illum.
Hast du Kinder, so halte sie in Zucht und beuge ihnen den Nacken von Jugend auf.
Pecora tibi sunt, attende illis : et si sunt utilia, perseverent apud te.
Hast du Töchter, so gibt acht auf ihren Leib und zeige ihnen kein zu freundliches Gesicht.
Filii tibi sunt ? erudi illos, et curva illos a pueritia illorum.
Verheiratest du eine Tochter, so hast du ein großes Werk fertig gebracht, aber gib sie einem verständigen Manne zur Frau.
Filiæ tibi sunt ? serva corpus illarum, et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas.
Hast du eine Frau nach deinem Herzen, so verstoße sie nicht (h); ist sie dir aber zuwider, so vertraue dich ihr nicht an.
Trade filiam, et grande opus feceris : et homini sensato da illam.
Von ganzem Herzen ehre deinen Vater und vergiß deine Mutter nicht, die dich mit Schmerzen geboren;
Mulier si est tibi secundum animam tuam, non projicias illam : et odibili non credas te. In toto corde tuo
bedenke wohl, daß du ihnen das Leben verdankst; wie kannst du ihnen vergelten, was sie an dir getan haben?
honora patrem tuum, et gemitus matris tuæ ne obliviscaris :
Mit deinem ganzen Herzen fürchte den Herrn und halte seine Priester in Ehren (oder heilig h).
memento quoniam nisi per illos natus non fuisses : et retribue illis, quomodo et illi tibi.
Mit ganzer Kraft liebe deinen Schöpfer und laß seine Diener nicht im Stich.
In tota anima tua time Dominum, et sacerdotes illius sanctifica.
Fürchte den Herrn und ehre den Priester und gib ihm seinen Anteil, wie dir geboten ist: die Erstlinge und Schuldopfer und die Gabe des Bugs, das hochheilige Speisopfer und den Priesterzehnten (h).
In omni virtute tua dilige eum qui te fecit, et ministros ejus ne derelinquas.
Auch dem Armen strecke deine Hand hin, damit der Segen für dich vollkommen werde.
Honora Deum ex tota anima tua, et honorifica sacerdotes, et propurga te cum brachiis.
Ein liebevolles Geschenk kommt jedem Lebenden zu, aber auch dem Toten versage deine Liebe nicht.
Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis, et de negligentia tua purga te cum paucis.
Entziehe dich nicht den Weinenden und trauere mit den Trauernden.
Datum brachiorum tuorum, et sacrificium sanctificationis offeres Domino, et initia sanctorum.
Sei nicht lässig, die Kraken zu besuchen, denn durch solches Verhalten wirst du Liebe ernten.
Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua.
Bei allem, was du vorhast, denke an dein Ende, so wirst du niemals böse handeln.
Gratia dati in conspectu omnis viventis, et mortuo non prohibeas gratiam.
Non desis plorantibus in consolatione, et cum lugentibus ambula.
Non te pigeat visitare infirmum : ex his enim in dilectione firmaberis.
In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in æternum non peccabis.