Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Erraverunt in solitudine, in inaquoso ; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos ;
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Sedentes in tenebris et umbra mortis ; vinctos in mendicitate et ferro.
So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum ; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Suscepit eos de via iniquitatis eorum ; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis :
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ; anima eorum in malis tabescebat.
Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Et lætati sunt quia siluerunt ; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim ;
denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis :
und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ; et jumenta eorum non minoravit.
und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Effusa est contemptio super principes : et errare fecit eos in invio, et non in via.
Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Videbunt recti, et lætabuntur ; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini ?
Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.