Ipsi David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi ;
An Babels Strömen, da saßen wir und weinten, wenn Zions wir gedachten;
adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo : super misericordia tua et veritate tua ; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.
an die Weiden, die dort stehen, hängten wir unsre Harfen;
In quacumque die invocavero te, exaudi me ; multiplicabis in anima mea virtutem.
denn Lieder verlangten von uns dort unsre Zwingherrn, und unsre Peiniger hießen uns fröhlich sein: »Singt uns eins von euren Zionsliedern!«
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui.
Wie sollten wir singen die Lieder des HERRN auf fremdem Boden?
Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini ;
Vergesse ich dich, Jerusalem, so verdorre mir die rechte Hand!
quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit.
Die Zunge bleibe mir am Gaumen kleben, wenn ich deiner nicht eingedenk bleibe, wenn ich Jerusalem nicht stelle über alles, was mir Freude macht!
Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me ; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.
Gedenke, HERR, den Söhnen Edoms den Unglückstag Jerusalems, wie sie riefen: »Reißt nieder, reißt nieder bis auf den Grund in ihm!«
Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum ; opera manuum tuarum ne despicias.
Bewohnerschaft Babels, Verwüsterin! Heil dem, der dir vergilt dasselbe, was du an uns verübt!