In finem. Psalmus David.
<em>Dem Musikmeister, von David ein Psalm.</em> HERR, du erforschest mich und kennst mich;
Eripe me, Domine, ab homine malo ; a viro iniquo eripe me.
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe, du verstehst, was ich denke, von ferne;
Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia.
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
Acuerunt linguas suas sicut serpentis ; venenum aspidum sub labiis eorum.
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos :
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum ; juxta iter, scandalum posuerunt mihi.
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
Dixi Domino : Deus meus es tu ; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli.
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort;
Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori : cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
Caput circuitus eorum : labor labiorum ipsorum operiet eos.
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
Cadent super eos carbones ; in ignem dejicies eos : in miseriis non subsistent.
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
Vir linguosus non dirigetur in terra ; virum injustum mala capient in interitu.
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.