In finem. Psalmus David,
<em>Ein Psalm von Asaph</em>. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang;
cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
»Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. SELA.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
»Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!
Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.
Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis.
Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos.
Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.