Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Psalms — Latin alongside Deutsch

Psalms 57

LN EN DE
57:1

In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem.

<em>Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Lied</em> <em>Davids, als er vor Saul in die Höhle floh</em>.

57:2

Si vere utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum.

Erbarme dich meiner, o Gott, erbarme dich meiner! Denn bei dir sucht meine Seele Zuflucht, und im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, bis das Verderben vorübergezogen.

57:3

Etenim in corde iniquitates operamini ; in terra injustitias manus vestræ concinnant.

Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zum Allherrn, der meine Sache hinausführt.

57:4

Alienati sunt peccatores a vulva ; erraverunt ab utero : locuti sunt falsa.

Er sendet vom Himmel und hilft mir, da der gierige Verfolger mich geschmäht hat! SELA. Es sendet Gott seine Gnade und Treue!

57:5

Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,

Mit meinem Leben liege ich mitten unter Löwen, inmitten haßerfüllter Feinde, unter Menschen, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.

57:6

quæ non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter.

Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!

57:7

Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum ; molas leonum confringet Dominus.

Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt: meine Seele ist gebeugt; eine Grube haben sie vor mir gegraben: sie selbst sind mitten hineingestürzt. SELA.

57:8

Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens ; intendit arcum suum donec infirmentur.

Mein Herz ist getrost, o Gott, mein Herz ist getrost; singen will ich und spielen!

57:9

Sicut cera quæ fluit auferentur ; supercecidit ignis, et non viderunt solem.

Wach auf, meine Seele, wacht auf, Harfe und Zither: ich will das Morgenrot wecken!

57:10

Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos.

Ich will dich preisen unter den Völkern, Allherr, ich will dir lobsingen unter den Völkerschaften!

57:11

Lætabitur justus cum viderit vindictam ; manus suas lavabit in sanguine peccatoris.

Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis an die Wolken geht deine Treue.

57:12

Et dicet homo : Si utique est fructus justo, utique est Deus judicans eos in terra.

Erhebe dich über den Himmel hinaus, o Gott, über die ganze Erde (verbreite sich) deine Herrlichkeit!

12 versūs Menge JSON ›