Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Psalms — Latin alongside Deutsch

Psalms 58

LN EN DE
58:1

In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.

<em>Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; von David ein Lied</em>.

58:2

Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me.

Sprecht in Wahrheit ihr Recht, ihr Götter<span class="auslegung"> (= ihr Gewaltigen, ihr Machthaber auf Erden; vgl. 82,1)</span>? Richtet ihr die Menschen gerecht?

58:3

Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me.

Ach nein, im Herzen schmiedet ihr Frevel, im Lande wägen eure Hände Gewalttat dar.

58:4

Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes.

Abtrünnig sind die Gottlosen schon von Geburt an, schon vom Mutterleib an gehn die Lügenredner irre.

58:5

Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi.

Gift haben sie in sich wie Schlangengift, sie gleichen der tauben Otter, die ihr Ohr verstopft,

58:6

Exsurge in occursum meum, et vide : et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes : non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem.

die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, (auf die Stimme) des kundigen Bannspruchredners.

58:7

Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem.

Zerschmettre ihnen, Gott, die Zähne im Munde, den jungen Löwen brich aus das Gebiß, o HERR!

58:8

Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ?

Laß sie vergehen wie Wasser, das sich verläuft! Schießt er seine Pfeile ab: sie seien wie ohne Spitze!

58:9

Et tu, Domine, deridebis eos ; ad nihilum deduces omnes gentes.

Wie die Schnecke beim Kriechen zerfließt, so muß er zergehn, wie die Fehlgeburt eines Weibes, die das Licht nicht geschaut!

58:10

Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es :

Bevor noch eure Töpfe den (brennenden) Stechdorn spüren, wird ihn, noch unverbrannt, die Zornglut hinwegstürmen.

58:11

Deus meus misericordia ejus præveniet me.

Der Gerechte wird sich freun, daß er Rache erlebt, seine Füße wird er baden im Blute des Frevlers,

58:12

Deus ostendet mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine :

und die Menschen werden bekennen: »Fürwahr, der Gerechte erntet noch Lohn! Fürwahr, noch gibt’s einen Gott, der auf Erden richtet!«

58:13

delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur

58:14

in consummatione : in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ.

58:15

Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem.

58:16

Ipsi dispergentur ad manducandum ; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt.

58:17

Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ.

58:18

Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es ; Deus meus, misericordia mea.

18 versūs Menge JSON ›