Latin Bible · Vetus Testamentum

Biblia Sacra · Vulgata Clementina

Psalms — Latin alongside Deutsch

Psalms 9

LN EN DE
9:1

In finem, pro occultis filii. Psalmus David.

<em>Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »stirb für den Sohn!«; ein Psalm von David.</em>

9:2

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo ; narrabo omnia mirabilia tua.

Preisen will ich den HERRN von ganzem Herzen, verkünden all deine Wundertaten,

9:3

Lætabor et exsultabo in te ; psallam nomini tuo, Altissime.

ich will deiner mich freun und frohlocken, will lobsingen deinem Namen, du Höchster,

9:4

In convertendo inimicum meum retrorsum ; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.

weil meine Feinde haben rückwärts weichen müssen: sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir.

9:5

Quoniam fecisti judicium meum et causam meam ; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.

Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt, hast auf dem Throne gesessen als gerechter Richter;

9:6

Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.

du hast die Heiden bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig:

9:7

Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu ;

Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer; auch Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist untergegangen.

9:8

et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,

Der HERR aber thront in Ewigkeit; zum Gericht hat er aufgestellt seinen Stuhl;

9:9

et ipse judicabit orbem terræ in æquitate : judicabit populos in justitia.

und er, er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit, spricht das Urteil den Völkern nach Gebühr.

9:10

Et factus est Dominus refugium pauperi ; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.

So ist denn der HERR eine Burg den Bedrückten, eine Burg für die Zeiten der Drangsal.

9:11

Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.

Drum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du läßt nicht von denen, die dich, HERR, suchen.

9:12

Psallite Domino qui habitat in Sion ; annuntiate inter gentes studia ejus :

Lobsinget dem HERRN, der auf Zion thront, verkündet unter den Völkern seine Taten!

9:13

quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ; non est oblitus clamorem pauperum.

Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.

9:14

Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis,

Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde! Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt,

9:15

qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion :

auf daß ich verkünde alle deine Ruhmestaten, in den Toren der Tochter Zion ob deiner Hilfe juble!

9:16

exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt ; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.

Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben, im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt.

9:17

Cognoscetur Dominus judicia faciens ; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.

Kundgetan hat sich der HERR, hat Gericht gehalten: durch das Eingreifen seiner Hände ist der Frevler gefangen. SAITENSPIEL. SELA.

9:18

Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum.

Die Frevler fahren zur Unterwelt hinab, alle Heidenvölker, die Gottes vergessen;

9:19

Quoniam non in finem oblivio erit pauperis ; patientia pauperum non peribit in finem.

denn nicht auf ewig bleibt der Arme vergessen, und der Elenden Hoffnung geht nicht für immer verloren.

9:20

Exsurge, Domine ; non confortetur homo : judicentur gentes in conspectu tuo.

Steh auf, o HERR! Laß Menschen nicht trotzig schalten, laß die Heiden gerichtet werden vor dir!

9:21

Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.

Lege doch, HERR, einen Schrecken auf sie! Laß die Heiden erkennen, daß Menschen sie sind! SELA.

9:22

Ut quid, Domine, recessisti longe ; despicis in opportunitatibus, in tribulatione ?

9:23

Dum superbit impius, incenditur pauper : comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.

9:24

Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, et iniquus benedicitur.

9:25

Exacerbavit Dominum peccator : secundum multitudinem iræ suæ, non quæret.

9:26

Non est Deus in conspectu ejus ; inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus ; omnium inimicorum suorum dominabitur.

9:27

Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo.

9:28

Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo ; sub lingua ejus labor et dolor.

9:29

Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.

9:30

Oculi ejus in pauperem respiciunt ; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem ; rapere pauperem dum attrahit eum.

9:31

In laqueo suo humiliabit eum ; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.

9:32

Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus ; avertit faciem suam, ne videat in finem.

9:33

Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua ; ne obliviscaris pauperum.

9:34

Propter quid irritavit impius Deum ? dixit enim in corde suo : Non requiret.

9:35

Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper ; orphano tu eris adjutor.

9:36

Contere brachium peccatoris et maligni ; quæretur peccatum illius, et non invenietur.

9:37

Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi ; peribitis, gentes, de terra illius.

9:38

Desiderium pauperum exaudivit Dominus ; præparationem cordis eorum audivit auris tua :

9:39

judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

39 versūs Menge JSON ›